![]() |
good 4 u - Olivia Rodrigo
Home » Songs for Soul » good 4 u - Olivia Rodrigo Headline : แปลเพลงอกหักสุดแซ่บ good 4 u จากนักร้องสาวมากความสามารถ Olivia Rodrigo Date : 12 เมษายน 2565 View : 745 By Diva |
|
![]() |
สวัสดีทุกคนค่ะ วันนี้มาพร้อมกับเพลงอกหักสุดต๊าซ “good 4 u” ร้องโดยนักร้องมาแรงอย่าง Olivia Ridrigo ซึ่งเป็นควีนแห่งเพลงอกหักอย่าง deja vu หรือ drivers license
แต่เพลงนี้แตกต่างไปจากสองเพลงดังกล่าว เพราะมีเนื้อหาประชดประชันจนคนฟังอาจจะกระอักได้ เหมาะสำหรับส่งให้คนที่มูฟออนไวเกินไปมากๆ มาฟังกันเลย แต่ก่อนไปฟังให้สังเกตคำว่า good 4 u (good for you) ซึ่งอาจจะแปลตรงๆว่า ดีสำหรับเธอแล้วนะ เหมือนเป็นความหมายที่ดี แต่ในเพลงนี้ใช้ในบริบทเพื่อประชดประชันแฟนเก่า ประมาณว่า ดีจังเลยนะ แต่ในใจกลับคิดตรงกันข้าม ไปฟังกันเลย
วิดีโอจากยูทูป
Well, good for you, I guess you moved on really easily ดีจังเลยนะ ที่เธอลืมฉันได้อย่างง่ายดาย เธอคบกับผู้หญิงคนใหม่หลังจากผ่านไป 2 สัปดาห์ จำได้ไหม ที่เธอเคยบอกว่าจะเป็นทุกอย่างให้ฉัน ดีจังเลยนะ ที่เธอดูแลตัวเองได้ดีขึ้นหลังจากไม่มีฉัน ผู้หญิงคนนั้นคงจะดีมากสินะ ตอนนี้เธอจะได้เป็นผู้ชายที่ดีขึ้นเพื่อผู้หญิงคนใหม่ของเธอ Well, good for you, you look happy and healthy ดีจังเลยนะ ที่เธอดูมีความสุขและแข็งแรงดี แต่ฉันไม่เลย แต่เธอก็คงไม่อยากรู้หรอก ดีจังเลย ที่เธอมีความสุขโดยที่ไม่มีฉันได้ ที่รัก ให้ตายสิ! ฉันอยากทำให้ได้แบบเธอจัง ฉันเหมือนคนเสียสติที่ใช้เวลาทั้งคืน นอนร้องไห้อยู่บนพื้นในห้องน้ำ แต่เธอกลับดูไม่รู้สึกอะไรเลย ฉันไม่เข้าใจจริงๆ แต่มันก็ดีสำหรับเธอแล้วล่ะ Well, good for you, I guess you're getting everything you want (ah) ดีจังเลยที่เธอได้ทุกสิ่งที่ต้องการ เธอซื้อรถใหม่และงานของเธอกำลังไปได้ดี เธอทำราวกับเรื่องของเราไม่เคยเกิดขึ้น ที่รัก เธอทำได้อย่างไร ดีจังเลยนะ เหมือนกับเธอไม่เคยเจอฉันเลย จำได้ไหม ตอนที่เธอบอกฉันว่า สาบายเลยว่าฉันเป็นผู้หญิงคนเดียวที่เธอรัก ช่างเถอะ ฉันไม่เชื่อคำพูดเธอแล้ว เธอไม่มีวันเจ็บเหมือนฉันหรอก Well, good for you, you look happy and healthy ดีจังเลยนะ ที่เธอดูมีความสุขและแข็งแรงดี แต่ฉันไม่เลย แต่เธอก็คงไม่อยากรู้หรอก ดีจังเลย ที่เธอมีความสุขโดยที่ไม่มีฉันได้ ที่รัก ให้ตายสิ! ฉันอยากทำให้ได้แบบเธอจัง ฉันเหมือนคนเสียสติที่ใช้เวลาทั้งคืน นอนร้องไห้อยู่บนพื้นในห้องน้ำ แต่เธอกลับดูไม่รู้สึกอะไรเลย ฉันไม่เข้าใจจริงๆ แต่มันก็ดีสำหรับเธอแล้วล่ะ Ah-ah-ah-ah Maybe I'm too emotional บางทีฉันอาจจะเป็นคนที่อ่อนไหวเกินไป แต่ความเฉยเมยของเธอทำให้ทุกอย่างยิ่งแย่ไปใหญ่ บางทีฉันอาจจะเป็นคนที่อ่อนไหวเกินไป หรือจริงๆแล้วเธอไม่เคยสนใจฉันเลย บางทีฉันอาจจะเป็นคนที่อ่อนไหวเกินไป แต่ความเฉยเมยของเธอทำให้ทุกอย่างยิ่งแย่ไปใหญ่ บางทีฉันอาจจะเป็นคนที่อ่อนไหวเกินไป หรือจริงๆแล้วเธอไม่เคยสนใจฉันเลย Well, good for you, you look happy and healthy ดีจังเลยนะ ที่เธอดูมีความสุขและแข็งแรงดี แต่ฉันไม่เลย แต่เธอก็คงไม่อยากรู้หรอก ดีจังเลย ที่เธอมีความสุขโดยที่ไม่มีฉันได้ ที่รัก ไอ้คนเห็นแก่ตัว! ฉันเหมือนคนเสียสติที่ใช้เวลาทั้งคืน นอนร้องไห้อยู่บนพื้นในห้องน้ำ But you're so unaffected, I really don't get it แต่มันก็ดีสำหรับเธอแล้วล่ะ Well, good for you, I guess you moved on really easily ดีแล้วล่ะที่เธอลืมฉันได้อย่างง่ายๆ
คำศัพท์และสำนวนที่น่าสนใจ จะเห็นได้ว่าเพลงนี้ มีเนื้อหาที่ไม่ได้ซับซ้อนมาก โดยส่วนใหญ่เป็นประโยคสั้นๆ แต่ความหมายของคำ หรือ สำนวน บางคำ มีล้ำลึกและน่าสนใจมากๆ ซึ่งเลือกมาดังนี้ค่ะ 1. 1. working on yourself (idiom) สำนวนนี้ คือ work on oneself ก็คือ yourself, myself, himself หรือ herself ก็ได้ มีความหมายว่า ดูแลตัวเองหรือมีเวลาให้ตัวเองเต็มที่โดยไม่ต้องคำนึงถึงใคร จากในเพลงจึงให้ความหมายว่า ผู้ชายดูมีเวลาดูแลตัวเองมากขึ้นหลังจากไม่ต้องมาดูแลฉัน ซึ่งมันก็ดีสำหรับเธอ (ในเพลงเป็นการประชด) 2. 2. therapist (n.) นักบำบัด (ใช้สำหรับผู้ป่วยทางกายหรือทางจิตก็ได้) เช่น After the car accident, Bobby went to see a physical therapist who helped him walk again. หลังจากเกิดอุบัติเหตุทางรถยนต์ บ๊อบบี้ได้ไปพบนักกายภาพบำบัดที่ทำให้เขากลับมาเดินได้อีกครั้ง 3. 3. you’re doing great คำนี้มักพบบ่อยในการถามสารทุกข์สุกดิบ เช่น How are you doing? I’m doing great ซึ่งแปลว่า สบายดีมากนั่นเอง ในที่นี่มีความหมายเช่นเดียวกัน สามารถนำไปใช้พูดในชีวิตประจำวันได้ค่ะ 4. 4. unaffected (adj.) ซึ่งไม่สะทกสะท้าน She was quite unaffected by the death of her husband. เธอดูเหมือนไม่รู้สึกอะไรกับการตายของสามีเธอเลย 5. 5. get it แปลว่า เข้าใจ นอกจากคำว่า I understand คำว่า I get it สามารถใช้พูดแทนได้โดยให้ความหมายเดียวกันว่า ฉันเข้าใจแล้ว 6. 6. taking off (idiom) คำว่า take off สามารถแปลได้หลายความหมาย แต่ในเพลงนี้ your career's really taking off แปลว่า ประสบความสำเร็จหรือไปได้ดี นอกจากนี้ยังแปลได้อีกว่า - ถอดออก/เอาออก เช่น Take off your clothes. - เครื่องบินขึ้น เช่น The plane is taking off. - ลางาน เช่น I took 2 days off work to travel. 7. 7. apathy (n.) ความไม่แยแส 8. 8. wound in salt (idiom) หรือสำนวน rub salt in the wound ที่แปลว่า ทาเกลือที่แผล ซึ่งเป็นการเปรียบเทียบว่า ทำให้เรื่องที่แย่กลับแย่ลงไปอีก เหมือนกับการทาเกลือลงไปบนแผลให้แสบกว่าเดิม 9. 9. sociopath (n.) ในที่นี้หมายถึงคนเห็นแก่ตัวที่ยอมทำทุกอย่างเพื่อให้ได้สิ่งที่ต้องการมา โดยไม่สนใจว่าใครจะเจ็บปวด ซึ่งในเพลงใช้คำนี้ว่าผู้ชายที่เป็นแฟนเก่านั่นเอง
Song Credit: www.youtube.com Lyrics Credit: www.musixmatch.com Picture Credit: www.youtube.com https://www.biography.com/musician/olivia-rodrigo https://www.newtv.co.th/news/82373
หากท่านใดที่สนใจเรียนภาษาอังกฤษพิ่มเติมกับ EOL สามารถติดต่อเราได้ทางช่องทางดังนี้ค่ะ |
||