Sign Up / ทดลองใช้ฟรี

Forgot Password?
    หนัง Soundtrack ที่ฝรั่งงง!?
Home  » Effective Writing  »  หนัง Soundtrack ที่ฝรั่งงง!?
Headline : มาดูกันครับว่าการดูภาพยนตร์ที่มีคำบรรยายใต้ภาพนั้นที่เมืองนอกเค้าพูดกันกว่าอย่างไร?
Date : 19   กันยายน   2556
View : 5558
By Ake
  
ภาพยนตร์Soundtrack ที่คนไทยเข้าใจแต่ฝรั่งงง!?
เป็นที่แน่นอนว่าเพื่อนๆหลายคนก็คงรู้จักและชอบดูภาพยนตร์ Soundtrack กันมากซึ่งผมก็เป็นอีกคนหนึ่งที่ชอบดูเช่นเดียวกันในบ้านเราเองเวลาไปที่โรงภาพยนตร์ถ้าบอกว่าดูหนังSoundtrack คนขายตั๋วก็เข้าใจทันทีว่าเราต้องการจะดูหนังที่มีsubtitles เป็นภาษาไทยอยู่ด้านล่างแต่เมื่อไปอยู่เมืองนอกล่ะก็บอกคนขายตั๋วว่าดูหนังSoundtrack ล่ะก็คนขายตั๋วจะงงเป็นไก่ตาแตกเลยครับเพราะอะไรนะเหรอเราจะมาดูกันนะครับ
Soundtrack คือเสียงดนตรีในภาพยนตร์เรื่องนั้นๆนะครับไม่ได้หมายถึงตัวภาษาไทยด้านใต้แล้วเจ้าตัวภาษาไทยข้างใต้ล่ะคืออะไรกันเจ้าตัวเหล่านั้นจะเรียกว่าsubtitles นะครับดังนั้นเวลาไปดูหนังก็อย่าไปพูดว่า“I want to watch a soundtrack film.” ล่ะครับให้ถูกต้องจะต้องพูดว่า“I want to watch a subtitled film.” หรือ“I want to watch a film with Thai subtitlesนะครับอนึ่งSubtitles นั้นจะต้องมี“s” เสมอนะครับเพราะคงไม่ได้มีsub ให้เราแค่คำเดียวแน่นอนส่วนภาพยนตร์พากย์เสียงนั้นจะใช้คำว่า“a dubbed film” ครับอาทิ“I want to watch a film dubbed in Thaiนะครับ
ดังนั้นSoundtrack คือเสียงเพลงต่างๆในภาพยนตร์เอาเป็นง่ายๆก็พวกOST. (Original Soundtrack) นั้นล่ะครับไม่ใช่คำบรรยายข้างใต้นะครับส่วนSubtitles คือคือคำบรรยายข้างใต้นะครับอาทิEnglish subtitles (บรรยายเป็นภาษาอังกฤษ) และDub คือการให้เสียงหรือพากย์เสียงอาทิDubbed in Thai (พากย์ไทย)
ถ้าเพื่อนๆดูในประเทศไทยก็อาจจะไม่แปลกเท่าไหร่ถ้าบอกว่าSoundtrack เพราะเป็นที่รู้จักกันดีอยู่แล้วแต่ถ้าอยู่เมืองนอกล่ะก็คนขายตั๋วต้องงงแน่นอนครับเพราะภาพยนตร์มีเสียงเพลงกันทุกเรื่องนั้นล่ะสุดท้ายก็อย่าลืมใช้ให้ถูกด้วยนะครับ