Cinema Vs. Theatre
Home  » Hello ASEAN  »  Cinema Vs. Theatre
Headline : ทั้ง 2 คำนี้ชอบทำให้งุนงงสับสนอยู่บ่อยๆ
Date : 12   มีนาคม   2560
View : 109
By หมีพูห์
  

Cinema Vs. Theatre

ทั้ง 2 คำนี้ชอบทำให้งุนงงสับสนอยู่บ่อยๆ

สมมติว่าเราอยากจะไปดูหนัง เราก็จะพูดเป็นภาษาไทยว่า "ไปโรงหนังกันเถอะ" แต่ถ้าเราอยากจะไปดูการแสดงละครเวที เราก็จะชวนเพื่อนโดยพูดว่า "ไปโรงละครกันเถอะ" ว่าแต่ถ้าเป็นในภาษาอังกฤษ เขาจะใช้คำว่าอะไร และจะพูดยังไงน้าาาาาาาาาาา 

ผู้เรียนภาษาอังกฤษหลายๆคนอาจจะเกิดความสงสัยว่าทั้ง cinema และ theatre มันคล้ายกันมากๆ แต่จริงๆแล้วในความคล้ายกันนี้ ก็อาจจะแอบแฝงไปด้วยความแตกต่างที่หลายๆคนอาจจะยังไม่รู้ก็ได้ งั้นคอลัมน์ Hello ASEAN ในวันนี้จะมาบอกคำตอบให้ค่ะ

Cinema เป็นคำนาม (n.) แปลว่า โรงภาพยนตร์ หรือที่วัยรุ่นชอบเรียกติดปากกันว่า “โรงหนัง” นั่นเอง ฟิล์มภาพยนตร์จะถูกฉายจากเครื่องฉาย ให้ปรากฏภาพบนจอ ที่ด้านหน้าของบริเวณที่นั่งชมภายในโรงภาพยนตร์

ส่วนคำว่า Theatre นั้นสามารถสะกดได้ทั้ง 2 แบบ

แบบแรก Theatre (n.) จะเป็นสไตล์อังกฤษแบบบริติช (British English) และ

แบบที่สอง Theater (n.) จะเป็นสไตล์อังกฤษแบบอเมริกัน (American English)


จะสะกดแบบไหนก็ถูกต้องทั้ง 2 แบบ ขึ้นอยู่กับความพึงพอใจ (preferences) ของผู้ใช้ภาษานั้นๆ แต่ถ้าอยู่ในบริบททางสังคมและวัฒนธรรม (social and cultural contexts) ที่แตกต่างกัน สิ่งสำคัญคือต้องคำนึงถึงความถูกต้องและเหมาะสม (correctness and appropriateness) กันด้วยค่ะ

มาต่อกันดีกว่า...theatre หรือ theater เป็นคำนามทั้งคู่ แปลว่า โรงละคร คือ สถานที่ที่ใช้แสดงละครสด (live play) 

ตัวอย่างการใช้คำ

A: Do you want to go to the cinema with me tonight?

คืนนี้คุณอยากจะไปโรงหนังกับฉันไหม

B: Alright! I’d like to watch Kong: Skull Island.

โอเค ฉันอยากดูเรื่องคอง มหาภัยเกาะกะโหลกอยู่พอดีเลย




C: Which plays are performing in the theatre now?

ละครเวทีเรื่องอะไรที่กำลังแสดงอยู่ในโรงละคร ณ ตอนนี้

D: It’s Nitan Hinghoi the Musical.

เรื่องนิทานหิ่งห้อย เดอะมิวสิคัล

 


Explained by: หมีพูห์