EOL System | ทดสอบภาษาอังกฤษ แบบฝึกหัดภาษาอังกฤษ เรียนภาษาอังกฤษออนไลน์ ภาษาอังกฤษในชีวิตประจำวัน


    ขอดเกร็ดคำฮิตติดปาก (ตอนที่ 12)
Home  » Proverbs/Slang/Idioms  »  ขอดเกร็ดคำฮิตติดปาก (ตอนที่ 12)
Headline : อยากรู้มั้ย คำว่า young Turk มีที่มาจากอะไร?
Date : 26   มีนาคม   2559
View : 1959
By BlackPipe
  
ขอดเกร็ดคำฮิตติดปาก
ตอนที่ 12
 
Candid Camera
เป็นชื่อรายการทีวียอดฮิตรายการหนึ่งของพวกมะริกันชน แถมยังได้รับความนิยมอย่างต่อเนื่องยาวนานอยู่เกือบ 20 ปี คือ ตั้งแต่ 1948-1967 โดยมี Allen Funt ทำหน้าที่ผู้ดำเนินรายการ พร้อมทีมงานสุดแสบของเขา หากแปลชื่อรายการตรงตัวก็คือ กล้องที่ถ่ายคนอื่นโดยไม่มีการเตี๊ยมกันล่วงหน้าใดๆ การทำงานของทีมงานของรายการนี้ก็คือ ตระเวณหา "เหยื่อ" เพื่อจับภาพพวกเขาในอิริยาบถตามธรรมชาติของพวกเขาภายใต้สถานการณ์ที่ดูใสซื่อทว่ามีการจัดฉากเอาไว้โดยทีมงานตัวแสบพวกนี้แหละ แน่นอนว่าบรรดาเหยื่อมิได้เอะใจหรือระแคะระคายใดๆ ว่ากำลังถูกหลอก ภาพที่ปรากฏในรายการนี้ก็มีทั้งครื้นเครงและน่ากระอักกระอ่วนสลับกันไป อย่างไรก็ตามทั้งผู้ชมและผู้ตกเป็นเหยื่อดูจะสนุกสุดๆ ไปกับการ"อำกันออกอากาศ" ในลักษณะนี้ เมื่อหลายสิบปีก่อน บ้านเราเองก็เคยลอกฝรั่งมาทำ ใช้ชื่อรายการว่า "......" อะไรเทือกนี้แหละ
 
sitcom
บ้านเรานิยมเรียกว่า "ซิทคอม" ย่อมาจาก situation comedy ถือเป็นรายการทีวีอเมริกันยืนพื้นที่ทำกันออกมาอย่างดาษดื่นและสามารถทำกำไรอย่างงามให้กับเครือข่ายโทรทัศน์เมืองลุงแซมมาอย่างต่อเนื่องยาวนาน ชื่อมันก็บอกอยู่แล้ว เป็นละครเบาสมอง(comedy) ที่ว่ากันไปตามเหตุการณ์หรือสถานการณ์(situation) ในเรื่อง โดยแต่ละตอน(episode) จะชักนำตัวละครเข้าสู่ภาวะวิกฤติหรือวิกฤติที่เกิดขึ้นเป็นระลอก ซึ่งตัวละครเหล่านี้จะต้องพยายามสลัดตัวเองให้หลุดจากวิกฤติดังกล่าวให้สำเร็จภายในเวลาครึ่งชั่วโมง อันเป็นความยาวมาตรฐานของละครประเภทนี้ นักแสดงหญิงชายในละครต่างสวมบทบาทที่คนดูคุ้นเคยเลยทำให้คนดูติดละครประเภทนี้กันงอมแงมอย่างง่ายดาย อารมณ์ขันในละครก็มักเป็นเรื่องพื้นๆ และเห็นๆ กันอยู่ นำมาประดิษฐ์ประดอยเป็นเนื้อหาของละครเพื่อปลุกเร้าการตอบสนองที่สะท้อนความพึงพอใจของผู้ชมแบบที่คาดเดาได้ไม่ยาก ฉากในละครประเภทที่มันโศกเศร้าหรือจริงจังก็มักจะถูกปรุงให้ออกไปในแนวที่ว่านั้นเช่นกัน ละครซิทคอมในยุคหลังๆ มักจะกำหนดให้ตัวละครต้องเข้าไปพัวพันกับปัญหาและทางแก้ไขที่ละม้ายคล้ายคลึงชีวิตจริงมากขึ้นหรือสะท้อนวุฒิภาวะมากขึ้น โดยจะมีเงื่อนปมสลับซับซ้อนมากขึ้นและลากยาวข้ามตอนมากขึ้น ทั้งนี้ก็เพื่อทำให้ชวนติดตามมากขึ้นและสามารถตรึงความสนใจของผู้ชมเอาไว้ได้นั่นเอง 
 
Miranda Decision
เห็นชื่อนี้อาจยังงงๆ แต่หากอ่านต่อไปจะต้องร้องอ๋อทันที โดยเฉพาะคอหนังอเมริกันแนวตำรวจจับผู้ร้ายเพราะนี่คือ คำวินิจฉัยของศาลสูงสุดของสหรัฐอเมริกาที่ถือเป็นคำวินิจฉัยที่โดดดังมากในคดีระหว่าง มิแรนด้ากับรัฐแอริโซน่าในปี 1966 ซึ่งกำหนดให้เจ้าหน้าที่ผู้บังคับใช้กฎหมายทุกระดับต้องบอกกล่าวแก่บุคคลใดก็ตามที่ถูกคุมขังดังต่อไปนี้ :
 
1.      บุคคลนั้นมีสิทธิที่จะไม่พูด
2.      สิ่งใดก็ตามที่เขาพูดนั้นสามารถใช้เป็นหลักฐานปรักปรำเขาในชั้นศาลได้
3.      เขามีสิทธิที่จะมีทนายอยู่ด้วยระหว่างถูกสอบสวน
4.      หากเขาไม่มีเงินจ้างทนาย ศาลจะแต่งตั้งทนายหนึ่งคนเพื่อเป็นผู้แทนของเขา
 
ทีนี้คงจะถึงบางอ้อกันหลายคนแล้ว นี่คือถ้อยคำมาตรฐานที่เรามักได้ยินพวกตำรวจมะริกันหรือพวกเอฟบีไอ(FBI) พูดกับผู้ร้ายที่กำลังถูกควบคุมตัว โดยขึ้นต้นประมาณว่า "คุณมีสิทธิที่จะไม่พูด สิ่งที่คุณพูดจะ......" เรื่อยไปจนครบสี่ข้อที่ว่าไว้นั่นแหละ เจ้าข้อความอมตะนี้ ฝรั่งเรียกสั้นๆ ว่า Miranda คำวินิจฉัยคดีนี้ได้กลายเป็นสัญลักษณ์ของความกังวลในหมู่อเมริกันชนที่มีอย่างต่อเนื่องในประเด็นสิทธิของผู้ถูกกล่าวหา นี่คือเรื่องที่อเมริกา บ้านเขา ส่วนที่บ้านเราอย่าไปหวังว่าจะมีอะไรแบบ Miranda ใช้กัน (ชาติหน้าตอนบ่ายๆ ยังยากเลย) ที่น่าจะพอหาได้ น่าจะเป็นพวกน้ำส้ม Mirinda เสียล่ะมากกว่า
 
young Turk
"ยังเติร์ก" สื่อหนังสือพิมพ์บ้านเราในสมัยหนึ่งนิยมใช้คำๆ นี้เพื่อเรียกนายทหารหนุ่มที่มีความคิดทางการเมืองค่อนข้างก้าวหน้า รวมทั้งนักการเมืองรุ่นใหม่ไฟแรง สำนวนนี้มีที่มาจากพรรคการเมืองหัวปฏิรูปพรรคหนึ่งในประเทศตุรกี(Turkey) ซึ่งกุมอำนาจอยู่ในช่วงปี 1908 ถึง 1918 ในปัจจุบัน "ยังเติร์ก" หมายถึง คนที่เป็นกบฎ ที่มักมีแนวคิดเสรีนิยม และพยายามที่จะเข้าควบคุมองค์การใดๆ ก็ตามด้วยกลอุบายทางการเมือง
 
**************