EOL System | ทดสอบภาษาอังกฤษ แบบฝึกหัดภาษาอังกฤษ เรียนภาษาอังกฤษออนไลน์ ภาษาอังกฤษในชีวิตประจำวัน


    ชอล์ก และ เนยแข็ง
Home  » Effective Writing  »  ชอล์ก และ เนยแข็ง
Headline : Idiom ที่ทำให้หลายๆ คนถึงกับกุมขมับในความฉงนในความยาก แต่ทว่าจริงๆ แล้วไม่ได้ยากอย่างที่คิดหรอกนะ
Date : 15   ธันวาคม   2557
View : 4899
By Ake
  

ชอล์ก และ เนยแข็ง

 

กลับมาพบกันอีกครั้งครับกับ English for You ในครั้งนี้เราจะมารู้จัก idiom กันครับ ซึ่งจะขอนำเสนอ idiom ที่ว่า ‘Chalk and Cheese’ สงสัยกันใช่มั้ยล่ะครับ? แต่…..เอ เจ้า idiom ตัวนี้มีความหมายว่าอย่างไรกันนะ? เอาล่ะเรามาดูความหมายกันทีล่ะคำดีกว่าครับ


 

Chalk หมายถึง ชอล์ก หรือ ปูนขาวที่ใช้เขียนบนกระดานดำ (Blackboard) แต่เราจะนิยมเรียกทับศัพท์ว่า ชอล์กกันมากกว่า ซึ่งในสมัยนี้อาจจะไม่ค่อยได้เห็นกันแล้วครับ

Take this piece of chalk and write on the blackboard.

-เอาชอล์กนี้ไปเขียนบนกระดานดำสิ

Give me a piece of chalk.

-หยิบชอล์กมาให้หน่อยซักแท่งสิ



Cheese หมายถึง เนยแข็ง แต่ส่วนมากเราจะนิยมเรียกทับศัพท์ว่า ชีสแม้ว่า Cheese จะมีความหมายเดียวกับ Butter ที่แปลว่า เนยแข็ง เช่นกัน แต่จะต่างกันตรงที่ส่วนมาก Cheese นั้นจะนิยมนำมาโรยหน้าหรือสามารถนำรับประทานเป็นอาหารโดยไม่ต้องผ่านการปรุง แต่ Butter นั้นส่วนมากจะนำมาเป็นส่วนผสมในการประกอบอาหารเสียมากกว่า รวมไปถึงกรรมวิธีในการผลิตอีกด้วย

This cake tastes like it has cheese in it.

-เค้กชิ้นนี้มีรสชาติเหมือนกับว่าใส่ชีสเข้าไปด้วยนะ

That cheese is made from the milk of sheep.

-เนยแข็งก้อนนี้ทำมาจากนมแกะ

 


ทีนี้เราก็รู้ความหมายของทั้งสองคำแล้ว ลองมาเดากันดีกว่าว่า idiom ที่ว่า ‘Chalk and Cheese’ จะมีความหมายว่าอย่างไร? ซึ่งคิดอย่างไรทั้ง ชอล์ก และ ชีส ก็ไม่น่าจะเข้ากันได้ วัตถุประสงค์การใช้ หรือการผลิต ก็ต่างกันอย่างสิ้นเชิง ใช่แล้วล่ะครับ ‘Chalk and Cheese’ มีความหมายว่า แตกต่างกันโดยสิ้นเชิง ต่างกันราวกับฟ้ากับดิน ต่างกันอย่างกับขาวกับดำ นั้นเอง เช่น

It’s hard to believe that Jane and June are twins, they're chalk and cheese in many ways.

-มันยากมากที่จะเชื่อว่า เจน กับ จูน เป็นพี่น้องฝาแฝดกัน พวกเธอช่างแตกต่างกันราวฟ้ากับดินในหลายๆ อย่างเลยทีเดียว

Just don’t compare my work performance to him. It appears completely chalk and cheese.

-อย่าได้เปรียบเทียบการทำงานของฉันกับเขาเลย มันแตกต่างกันโดยสิ้นเชิงเลยล่ะ

 

จากประโยคข้างต้นจะเห็นว่าในภาษาอังกฤษก็จะนำสิ่งที่อยู่ใกล้ๆ ตัวที่สามารถแยกแยะได้แยะได้อย่างชัดเจนทำเป็น idiom เช่นเดียวกับภาษาไทยเช่นกัน เพื่อง่ายต่อการทำความเข้าใจและแสดงภาพให้เห็นอย่างชัดเจน อย่างไรก็ดีเพื่อนๆ ต้องหมั่นฝึกฝนอยู่ตลอดเวลานะครับ